Радиостанции GTA 3 — Double Clef FM

Жанр: классическая музыка, опера
Диджей: Morgan Merryweather (Gerry Cosgrove)

Репертуар станции составляет проверенная веками классика, а именно — арии из известных итальянских опер. Вероятно, поэтому Double Clef FM так популярна среди представителей итало-американской мафии. Ведущий Морган Мерривезер — стереотипный напыщенный поклонник классической музыки и периодически демонстрирует весьма слабые познания в европейской культуре: то упомянет «Лолиту» Феллини (который не экранизировал роман Набокова), то похвалится чтением в итальянском оригинале Марселя Пруста, писавшего на родном французском.

Отдельного внимания заслуживает трек № 2: «O mio babbino caro» Джакомо Пуччини, который можно услышать в большинстве рекламных трейлеров GTA 3. Композицию использовали так часто, что она не уступает по узнаваемости главной музыкальной теме. Однако в плейлисте радиостанции трек присутствует только на PlayStation 2 (и эмулируемых копиях игры на PS3—PS4) и исчез из эфира при портировании на ПК и другие платформы.

В 2011 году в честь десятилетия игры вышла GTA III: 10 Year Anniversary Edition, в релизном трейлере которой звучит ремикс от шотландского музыканта Hudson Mohawke на данную композицию. Однако несмотря на то, что произведение за годы превратилось в визитную карточку игры, классический оригинал на радио в GTA 3 так и не вернулся, как не попал туда и осовремененный вариант.

Слушать «O Mio Babbino Caro (Hudson Mohawke Remix)»

Музыкальные треки радиостанции

Название трека и исполнитель
01 Non più andrai farfallone amoroso (Wolfgang Amadeus Mozart) 3:33
Ария Фигаро из финала первого действия оперы Вольфганга Амадея Моцарта «Свадьба Фигаро» (Le nozze di Figaro, 1786). Исполняют Сесто Брускантини и Тереса Берганса в сопровождении Римского оркестра и хора Итальянского радио и телевидения (Orchestra e Coro di Roma della RAI), дирижёр — Зубин Мета.

Non più andrai, farfallone amoroso,
notte e giorno d’intorno girando;
delle belle turbando il riposo
Narcisetto, Adoncino d’amor.

Non più avrai questi bei pennacchini,
quel cappello leggero e galante,
quella chioma, quell’aria brillante,
quel vermiglio donnesco color.

Tra guerrieri, poffar Bacco!
Gran mustacchi, stretto sacco.
Schioppo in spalla, sciabla al fianco,
collo dritto, muso franco,
un gran casco, o un gran turbante,
molto onor, poco contante!
Ed invece del fandango,
una marcia per il fango.

Per montagne, per valloni,
con le nevi e i sollioni.
Al concerto di tromboni,
di bombarde, di cannoni,
che le palle in tutti i tuoni
all’orecchio fan fischiar.
Cherubino alla vittoria:
alla gloria militar!

Русская версия:

Эй, капитан мой, и мне дай руку.
Поговорить с тобою мне надо.
Прощай же, маленький Керубино!
Твоя жизнь, милый мальчик, переменилась.
Мальчик резвый, кудрявый, влюблённый,
Адонис, женской лаской прельщённый, —
не довольно ль вертеться, кружиться,
не пора ли мужчиною быть?!
Распростись ты с духами, с помадой,
со стихами, с ночной серенадой!
Ты забудь про веночки, цветочки,
про шелковые ленты забудь!
Распростись ты с кружевами,
и с венками, и с цветами,
с помадой, с духами!
Мальчик резвый, кудрявый, влюблённый,
Адонис, женской лаской прельщённый, —
не довольно ль вертеться, кружиться,
не пора ли мужчиною быть?!
Будешь воином суровым,
и усатым, и здоровым,
с острой саблей, с медной каской,
и со шпорой, и с тюрбаном,
с лютым видом, с пустым карманом, —
чести много, а денег мало!
Вместо пляски очень скоро
марш начнётся через горы,
чрез леса, и чрез долины,
и болота, и равнины;
вместо песенок — тромбоны,
барабаны, бомбардоны
разревутся на все тоны,
разнесутся далеко!..
Распростись ты с кружевами,
распростись ты с цветами,
распростись со стихами,
распростись с помадой, с духами!
Мальчик резвый, кудрявый, влюблённый,
Адонис, женской лаской прельщённый, —
не довольно ль вертеться, кружиться,
не пора ли мужчиною быть?!
Я скажу тебе без лести:
ты способен воевать, —
так спеши на поле чести
славы воинской искать!

02 O mio babbino caro (Giacomo Puccini) 2:08
Ария Лауретты из оперы Джакомо Пуччини «Джанни Скикки» (Gianni Schicchi, 1918). Исполняют Тито Гобби, Чечилия Фуско и Ренцо Каселлато в сопровождении Миланского оркестра и хора Итальянского радио и телевидения (RAI Orchestra & Chorus, Milan), дирижёр — Массимо Праделла.

O mio babbino caro,
mi piace, è bello, bello,
Vo’andare in Porta Rossa
a comperar l’anello!

Sì, sì, ci voglio andare!
E se l’amassi indarno,
andrei sul Ponte Vecchio,
ma per buttarmi in Arno!

Mi struggo e mi tormento!
O Dio, vorrei morir!
Babbo, pietà, pietà!
Babbo, pietà, pietà!

Русская версия:

О, мой папочка дорогой,
Он мне нравится, он красив, красив,
Хочу пойти к Порта Росса
И купить обручальное кольцо!

Да, да, я хочу пойти туда!
И если я люблю напрасно,
Пойду к Понте Веккьо,
Чтоб броситься в реку Арно!

Я мучаюсь и страдаю!
Боже, хочу умереть!
Папа, пожалей, пожалей!
Папа, пожалей, пожалей!

03 Libiamo ne’ lieti calici (Giuseppe Verdi) 3:00
«Поднимем мы кубки веселья» — дуэт из второй сцены первого акта оперы Джузеппе Верди «Травиата» (La traviata, 1853). Исполняют Рената Скотто, Хосе Каррерас и Сесто Брускантини, дирижёр — Нино Верчи (Nino Verchi).

ALFREDO
Libiamo, libiamo ne’ lieti calici
che la bellezza infiora;
e la fuggevol, fuggevol ora
s’inebrii a voluttà.
Libiam ne’ dolci fremiti
che suscita l’amore,
poiché quell’occhio al core onnipotente va.
Libiamo, amore, amor fra i calici
più caldi baci avrà.

FLORA, GASTONE, BARONE, DOTTORE, MARCHESE, CORO:
Ah, libiam, amor fra’ calici
più caldi baci avrà.

VIOLETTA
Tra voi, tra voi saprò dividere
il tempo mio giocondo;
tutto è follia, follia nel mondo
ciò che non è piacer.
Godiam, fugace e rapido
è il gaudio dell’amore;
è un fior che nasce e muore,
ne più si può goder.
Godiam, c’invita, c’invita un fervido
accento lusinghier.

FLORA, GASTONE, BARONE, DOTTORE, MARCHESE, CORO:
Ah, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
le notti abbella e il riso;
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.

VIOLETTA: La vita è nel tripudio.
ALFREDO: Quando non s’ami ancora.
VIOLETTA: Nol dite a chi l’ignora.
ALFREDO: È il mio destin così.

TUTTI
Ah, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
le notti abbella e il riso;
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.
Ah, ah, ne scopra il dì. (Ne sco, il no, il novo dì.)
Ah, ah, ne scopra il dì. (Ne sco, il no, il novo dì.)
Ah, sì… (Sì, ne scopra, ne scopra il nuovo dì…)

Русская версия:

АЛЬФРЕД
Высо́ко поднимем все кубок веселья
И жадно прильнём мы устами.
Как дорог душе светлый миг наслажденья —
За милую выпьем его.
Ловите счастья миг златой,
Его горька утрата —
Промчится без возврата он жизнью молодой!
Как пенится светлая влага в бокале,
Так в сердце кипит пусть любовь!

ХОР
Ах, как влага здесь в бокале,
Так же пусть кипит в нас любовь!

ВИОЛЕТТА
В словах этой песни глубокая правда,
Её не принять невозможно,
Верьте, что всё в этом мире ничтожно,
Важно веселье одно.
Любовь не век в душе живёт,
Лета не в нашей воле,
Цветок поблекший в поле
Опять не расцветёт.
Ловите, ловите минутную радость,
Пока цветок цветёт!

ХОР
В приюте отрадном часы полуно́чи
Приятно провесть всё нас ма́нит.
Пускай же востока заря застанет веселия полный наш пир!

ВИОЛЕТТА
Весельем жизнь прелестна…
АЛЬФРЕД
Пока любви не знаешь…
ВИОЛЕТТА
Любовь не всем известна…
АЛЬФРЕД
Известна мне она…

ХОР
В приюте отрадном часы полуно́чи
Приятно провесть всё нас ма́нит.
Пускай же востока заря застанет веселия полный наш пир!

04 Chi mi frena in tal momento (Gaetano Donizetti) 3:36
Ария-секстет из второго акта оперы Гаэтано Доницетти «Лючия ди Ламмермур» (Lucia di Lammermoor, 1835). Исполняют Рената Скотто, Лучано Паваротти и Пьеро Каппуччилли в сопровождении Туринского симфонического оркестра и хора Итальянского радио и телевидения (Orchestra Sinfonica e Coro di Torino della RAI), дирижёр — Франческо Молинари-Праделли.

EDGARDO
Chi mi frena in tal momento? …
Chi troncò dell’ ira il corso?
Il suo duolo, il suo spavento
So la prova d’un rimorso!
Ma, qual rosa inaridita,
Ella sta fra morte e vita!
Io son vinto … son commosso …
T’ amo, ingrata, t’ amo ancor!

LUCIA
Io sperai che a me la vita
Tronca avesse il mio spavento …
Ma la morte non m’aita …
Vivo ancor per mio tormento!
Da’ miei lumi cadde il velò!
Mi tradì la terra e il cielo!
Vorrei pianger, ma non posso …
Ah mi manca il pianto ancor!

ARTURO, RAIMONDO e CORO
Qual terribile momento!
Più formar non so parole …
Densa nube di spavento
Par che copra i rai del sole!
Come rosa inaridita
Ella sta fra morte e vita …
Chi per lei non è commossa
Ha di tigre in petto il cor.

ENRICO, ARTURO, CAVALIERI
T’ allontana, sciagurato
O il tuo sangue fia versato …

EDGARDO
Morirò, ma insiem col mio
Atro sange scorrerà.

RAIMONDO
Rispettate, o voi, di Dio
La tremanda Maestà.
In suo nome io vel commando,
Deponete l’ira e il brando.
Pace, pace … egli abborrisce
L’ omicida, e scritto sta:
Chi di ferro altrui ferisce,
Pur di ferro perirà.

ENRICO
Ravenswood in queste porte
Chi ti guida?

EDGARDO
La mia sorte;
Il mio dritto … sì! Lucia
La sua fede a me giurò.

RAIMONDO
Questo amor per sempre obblia;
Ella è d’ altri …

EDGARDO
D’altri! … ah no!

RAIMONDO
Mira.

EDGARDO
Tremi … ti confondi!
Son tue cifre? — A me rispondi:
Son tue cifre?

LUCIA
Si …

EDGARDO
Riprendi
Il tuo pegno, infido cor.
Il mio dammi.

LUCIA
Almen …

EDGARDO
Lo rendi
Hai tradito il crelo, e amor.
Maledetto sia l’instante
Ohe di te mi rese amante …
Stirpe iniqua … abbominata
Io dovea da te fuggir!
Ah di Dio la mano irata
Ti disperda …

05 La donna è mobile (Giuseppe Verdi) 3:14
«Сердце красавиц склонно к измене» (дословно — «Женщина непостоянна») — ария герцога Мантуанского из оперы Джузеппе Верди «Риголетто» (Rigoletto, 1851). Исполняют Лучано Паваротти и Рената Скотто в сопровождении Оркестра и хора Муниципального театра Флоренции (Orchestra and Chorus of Teatro Comunale of Florence), дирижёр — Карло Мария Джулини.

La donna è mobile
Qual piuma al vento,
Muta d’accento — e di pensiero.

Sempre un amabile,
Leggiadro viso,
In pianto o in riso, — è menzognero.

Ritornello
La donna è mobile
Qual piuma al vento,
Muta d’accento — e di pensiero.
e di pensier!
e di pensier!

È sempre misero
Chi a lei s’affida,
Chi le confida — mal cauto il core!

Pur mai non sentesi
Felice appieno
Chi su quel seno — non liba amore!

Ritornello
La donna è mobil
qual piuma al vento,
Muta daccento e di pensier!
e di pensier!
e di pensier!

Русская версия:

Сердце красавиц
Склонно к измене
И к перемене,
Как ветер мая.
С нежной улыбкою
В страсти клянутся,
Плачут, смеются,
Нам изменяя.
Вечно смеются,
Нас увлекают
И изменяют
Так же, шутя.

Если же милая
Не изменила
Значит бесспорно
Изменит скоро.

Ласки их любим мы,
Хоть они ложны.
Без наслаждений
Жить невозможно.

Шутят, смеются,
Нам изменяют,
Но изменяю первым им я.

06 Fin ch’han dal vino (Wolfgang Amadeus Mozart) 1:01
Ария Дон Жуана из первого акта оперы Вольфганга Амадея Моцарта «Дон Жуан, или Наказанный развратник» (Don Giovanni ossia Il dissoluto punito, 1787). Исполняют Сесто Брускантини, Николай Гяуров и Альфредо Краус в сопровождении Римского оркестра и хора Итальянского радио и телевидения (Orchestra e Coro di Roma della RAI), дирижёр — Карло Мария Джулини.

DON GIOVANNI
Fin ch’han dal vino
Calda la testa
Una gran festa
Fa preparar.
Se trovi in piazza
Qualche ragazza,
Teco ancor quella
Cerca menar.
Senza alcun ordine
La danza sia;
Chi ‘l minuetto,
Chi la follia,
Chi l’alemanna
Farai ballar.
Ed io frattanto
Dall’altro canto
Con questa e quella
Vo’ amoreggiar.
Ah! la mia lista
Doman mattina
D’una decina
Devi aumentar!

Русская версия:

ДОН ЖУАН
Чтобы кипела кровь горячее, ты веселее праздник устрой!
Новых ли встретишь, всех их заметишь, всех их веди к нам пёстрой толпой.
Пусть будет весело девушкам этим,
всё мы наметим, — там угощенье,
здесь развлеченье, — нашим гостям,
здесь развлеченье, — нашим гостям,
там угощенье, — нашим гостям.
Я же в сторонку тихо направлюсь и позабавлюсь с той и с другой.
Больше десятка их; для порядка завтра запишешь в список ты мой.
Больше десятка их; для порядка завтра запишешь в список ты мой.
Новых ли встретишь, всех их заметишь, всех их веди к нам пёстрой толпой.
Больше десятка их; для порядка завтра запишешь в список ты мой.
Пусть будет весело девушкам этим,
всё мы наметим, — там угощенье,
здесь развлеченье, — нашим гостям!
Больше десятка их; для порядка завтра запишешь в список ты мой.
Больше десятка их; для порядка завтра запишешь в список ты мой,
в список мой, в список мой.

Все радиостанции и музыка GTA 3